Grekisk språkguide 5: Resa och bo
I det femte kapitlet av vår språkguide går vi igenom meningar och ord som är bra att kunna när man ska ut och resa i Grekland. Vad säger du när det bara finns kallvatten i duschen? Eller när någon sitter på din plats på bussen? Faktum är att de allra flesta som reser till Grekland flyger direkt, blir bussade till hotellet och tillbaka till flygplatsen. Möjligen hyr de bil och bidrar till växthuseffekten, trots att Grekland har utmärkta buss- och båtförbindelser och flera fantastiska järnvägssträckor. Det finns många artiklar om det hos Grekland All Exclusive.
I inledningen till språkguiden finns alla kapitel och nycklarna till hur du ska uttala orden. Där finns dessutom en väldigt grundläggande grammatisk genomgång.
Inledning
Det är många frågor i det här avsnittet. Många av svaren på dem finns i kapitlet om tider och priser, så det kan vara bra att ha det till hands.
När man frågar på grekiska så ökar man tonhöjden i på sista betonade stavelsen av ordet i frågan. Det är helt enkelt så du låter lite frågande på grekiska och det kan vara bra att kunna. Om du säger ”leåfåriå” utan att att gå upp i tonhöjd har du sagt ”buss” och den du pratar med lär se ut som ett levande frågetecken. Om du däremot säger ”leåfåriå” och lyfter tonhöjden på i, så har du sagt ”bussen?” ser den du pratar med antingen beklagande ut och säger ”Den gnåriså” (Jag vet inte) eller pekar och säger ”Eki” (Där). Det är väl bättre att formulera hela frågan? Inte alltid. Då kan den du talar med tro att du faktiskt kan grekiska och ge dig ett svar som du inte förstår ett ord av.
Vi har skrivit στον/στην/στο… (stån/stin/stå…) i ett par frågor. Det beror på att prepositioner, i det här fallet ”i/på”, heter olika beroende på genus och numerus för den plats man ska till. Femininum blir exempelvis ”Stin”. ”Stin Kå”, betyder ”På Kos”. S i slutet av substantivet faller bort i dessa meningar, det kallas objektsform. Du kommer att bli förstådd ändå, men var betedd på det när du får svar. Att ”Kå” är samma ö som ”Kos”, men i objektsform. Dessutom har öar och andra platser samma preposition. Precis som i engelskan är du inte på utan i Kreta. För att krångla till det heter det στους/στις/στα (stos/stis/sta) i plural.
Nästa avsnitt kommer att handla om just prepositioner och då kommer du att få gnugga genusknölarna ordentligt.
När du bor på hotell pratar personalen oftast engelska, med undantag av städpersonalen. Men ute i byarna kan det mycket väl hända att hotellägaren kan väldigt lite engelska och då kan det vara bra att ha den här guiden till hands. För att inte tala om på bussen och tåget.
Färdmedel
| Svenska | Grekiska | Uttal |
| Bussen | Το λεωφορείο | Tå leofåriå |
| Tåget | Το τρένο | Tå trenå |
| Färjan | Το πλοίο | Tå pliå |
| Båten | Το καραβάκι | Tå karavaki |
| Flygplanet | Το αεροπλάνο | Tå aeråplanå |
| Taxin | Το ταξί | Tå taxi |
| Hyrbilen | Το ενοικιαζόμενο αυτοκίνητο | Tå enikiazåmenå aftåkinitå |
| Tunnelbanan | Το μετρό | To metrå |
| Cykeln | Το ποδήλατο | Tå pådilatå |
| Scootern/mopeden | Το σκούτερ | Tå skoter |
| Motorcykeln | Η μοτοσυκλέτα | I måtåsikleta |
På- och avstigning
| Svenska | Grekiska | Uttal |
| Slutstationen (terminalen) | Ο τερματικός σταθμός | Å termatikås stathmås |
| Tunelbanestationen | Ο σταθμός του μετρό | Å stathmås to metrå |
| Busshållplatsen | Η στάση του λεωφορείου | I stasi to leåfårio |
| Järnvägsstationen | Ο σιδηροδρομικός σταθμός | Å sidirådråmikås stathmås |
| Flygplatsen | Το αεροδρόμιο | Tå aerådråmiå |
| Taxistolpen | Η πιάτσα των ταξί | I piatsa tån taxi |
| Biluthyriningen | Η ενοικίαση αυτοκινήτου | I enikiasi aftåkinito |
| Skoteruthyraren | Η ενοικίαση σκούτερ | I enikiasi skoter |
Tider och priser
| Svenska | Grekiska | Uttal |
| Tidtabellen | Τα δρομολόγια | Tå dråmålågia |
| När går bussen till…? | Τι ώρα είναι το λεωφορείο για…; | Ti åra ine tå leåfåriå ja…? |
| När är den (framme) där? | Τι ώρα φτάνει; | Ti åra ftani? |
| När kommer bussen? | Πότε φτάνει το λεωφορείο; | Påte ftani tå leåfåriå? |
| Hur lång tid tar det? | Πόση ώρα θα πάρει; | Påsi åra tha pari? |
| Hur långt är det dit? | Πόσο μακριά είναι; | Påså makria ine? |
| Vad kostar en enkel biljett? | Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο απλής μετάβασης; | Påså kåstizi ena isitiriå aplis metavasis? |
| Vad kostar en tur och retur-biljett? | Πόσο κοστίζει το εισιτήριο μετ’ επιστροφής; | Påså kåstizi to isititiriå met epistofis? |
| Jag vill ha två biljetter, tack. | Θέλω δύο εισιτήρια, σας παρακαλώ. | Thelå diå isitiria, sas parakalå. |
| Behöver jag platsreservation? | Χρειάζεται κράτηση θέσης; | Chriazete kratisi thesis? |
| När stänger incheckingen | Πότε κλείνει το check-in; | Påte klini tå check-in? |
| När öppnar incheckingen | Πότε ανοίγει το check-in; | Påte anigi tå check-in? |
Ombord
| Svenska | Grekiska | Uttal |
| Ursäkta, det där är min stol. | Συγγνώμη, αυτή είναι η θέση μου. | Signåmi, afti ine i thesi mo. |
| Jag ska stiga av vid… | Κατεβαίνω στον/στη/στο… | Katevenå stån/sti/stå… |
| Säger ni till när vi närmas oss… | Πείτε μου πότε πλησιάζουμε…; | Pite mo påte plisiazome…? |
| När är vi framme vid…? | Πότε φτάνουμε στον/στη/στο…; | Påte ftanome stån/sti/stå…? |
| Jag vill gå av här! | Θέλω να κατέβω εδώ! | Thelå na katevå edå! |
| Kan ni vänta lite? | Μπορείτε να περιμένετε λίγο; | Bårite na perimenete ligå? |
| Finns det toalett? | Υπάρχει τουαλέτα; | Iparchi toaleta? |
På hotellet
Det är bara mycket små och enkla hotell på landet som inte har enkelspråkig personal. Därför har vi utelämnat ord som room service och
| Svenska | Grekiska | Uttal |
| Har ni ett enkelrum? | Έχετε μονόκλινο δωμάτιο; | Echete månåklinå dåmatiå? |
| Har ni ett dubbellrum? | Έχετε δίκλινο δωμάτιο; | Echete diklnå dåmatiå? |
| Hur mycket kostar det per natt? | Πόσο κοστίζει για μία νύχτα; | Påså kostizi ja mia nichta? |
| Vi stanar tre nätter. | Θα μείνουμε τρεις νύχτες. | Tha minome tris nichtes. |
| Finns det balkong? | Υπάρχει μπαλκόνι; | Iparchi balkåni? |
| Har ni havsutsikt? | Έχετε με θέα τι θάλασσα; | Echete me thea ti thalasa |
| När är det frukost? | Τι ώρα είναι το πρωινό? | Ti åra ine tå pråinå? |
| Räkningen, tack! | Τον λογαριασμό παρακαλώ! | Tån lågariasmå, parakalå! |
| Det är väldigt kallt på rummet. | Το δωμάτιο είναι πολύ κρύο. | Tå domatiå ine påli kriå. |
| Luftkonditioneringen fungerar inte. | Ο κλιματισμός δεν λειτουργεί. | Å klimatismås den litorgi. |
| Vattnet i duschen är kallt. | Το νερώ στο ντούζ ίνε κρύω | Tå nerå stå doz ine kriå. |
| Hsr ni fjärrkontrollen till luftkonditioneringen? | Έχετε το control για τον κλιματισμό; | Echete tå kontroll ja tån klimatismå? |
| Det är väldigt varmt på rummet. | Το δωμάτιο είναι πολύ ζεστό. | Tå dåmatiå ine påli zestå. |
| Kan vi får ett annat rum? | Μπορούμε να πάρουμε ένα άλλο δωμάτιο; | Bårome na panome ena allå dåmatiå? |
| Städa mitt rum, tack | Καθαρίστε το δωμάτιό μου, σας παρακαλώ! | Kathariste tå dåmatiå mo, sas parakalå! |
| Handduken | Η πετσέτα | I petseta |
| Strandhandduken | Η πετσέτα παραλίας | H petseta paralias |
| Poolen | Η πισίνα | I pisina |
| Receptionen | Η ρεσεψιόν | I resepsiån |
| Hissen | Το ασανσέρ | Tå asanser |
| Andra våningen | Ο δεύτερος όροφος | Å defterås åråfås |
| Trappan | Οι σκάλες | I skales |
| Nyckeln | Το κλειδί | Tå klidi |
| Parkeringen | Το πάρκινγκ | Tå parking |

